澳洲幸运10计划软件手机版
 
HUAYIEDUCATION?
华译教育
新闻详情
NEWS DETAILS
涉外公证翻译译员需具备哪些条件?河南翻译公司告诉你!
  涉外公证是指我国公证机关对发生在国内的民事法律行为及有法律意义的事实和文书向国外出具的公证文书。于是便产生了涉外公证翻译。那么,涉外公证翻译译员需具备哪些条件呢?河南翻译公司为您详细解读。

涉外公证翻译译员需具备哪些条件?河南翻译公司告诉你!
  
  涉外公证翻译的标准:
  
  涉外公证翻译通常以忠实与通顺为标准。可以直译的地方直译,不能直译的地方意译。直译和意译是相辅相成的互?#26500;?#31995;,切不可一刀切,也不可将两者对立起来。该标准看似简单,但要在?#23548;?#24037;作中做到,却要求翻译员有相当深厚的基本功。例如在结婚公证中,如果只用英文“Registered”一词,为动词的过去式,表明的是过去发生这一登记结婚的事实而不能证明现在的婚姻状态,而译为:“have been married?#22791;?#20026;合?#30465;?#36825;样便符?#19979;?#36275;法言法语的周密性、准确性要求。
  
  涉外公证翻译工作者应具备的素质:
  
  1、有?#32454;?#30340;外语水平和?#27827;?#27700;平。否则,会出现理解和表达的错误,最终导致误译。
  
  2、有广阔的知识面。涉外公证翻译的涵盖面很广,要求翻译员掌握各种相关学科的知识,才能选用正确的专业词汇,不会产生根本性的错误。例如“遗产”一词是很重要的,?#27827;⒋实?#19978;有legacy, estate, inheritance,但这几个词是有很大区别的:“legacy”主要指遗产中的动产部?#37073;骸癳state”指被继承人死后留下尚未被继承的全部遗产,既包括动产也有不动产:“inheritance”指已被?#31508;?#20154;继承了的遗产。因此,“遗产”一词应译成“estate”。
  
  3、善于使用工具书。译者不可能样样精通,但是懂得正确使用工具书,就等于有许许多多专家不分昼夜地为你服务,既省时又准确。此外,在国际互联网高速发展的今天,利用网络资源也不失为一个行之有效的途径。
  
  4、有良好的道德修养。翻译工作人员首先应具有高度的政治责任感,才不至于在工作中造成?#29616;?#21518;果;其次,应具有一定的职业道德,任何时候都要维护和提高翻译行业的尊严;此外,翻译人员应随时注意增强自己服务群众、服务社会的意识,积极地积累各种生活经验,才能应付新时期的挑战。
  
  5、有严谨的治学精神。翻译工作人员虽然工作繁重,但翻译过程中的每一个?#26041;?#37117;要认真?#28304;?#29305;别不可忽视审核工作。如果因没有仔细校对而出现错漏,无论前期工作完成得再好,也只是白费心机。而且,如果译文出错,翻译员还要承担相应的赔偿责任。
  
  6、为了保证译文的质量,每一个?#26041;?#37117;要?#32454;?#25226;关,尤其是校对这最后一关。如果条件?#24066;恚?#33258;己校对完之后再请别人帮助校对。小编就曾经碰到过翻译人员将?#31508;?#20154;的“结婚证”翻译成“离婚证”的低级错误,?#31508;?#20154;拿到公证书到外事办认证时外事办工作人员才指出?#20040;?#35823;,这不仅耽误了?#31508;?#20154;的时间,也让?#31508;?#20154;心理上极度不舒服,因此,一定要把好校对这个最后关卡。
  
  以上便是河南翻译公司为大家总结的作为涉外公证翻译译员必备的条件。
澳洲幸运10计划软件手机版 黑龙江时时500票网 2016江西时时重复 时时龙虎和全天计划 北京赛时间 广东十一选五模拟投注 四川时时结果 老时时三星组六玩法 秒速时时下载 pk视频 安徽11选5分布图